Antigone's obsession with the dead, Creon's crushing inflexibility, Deianeira's jealous desperation, the injustice of the gods witnessed by Hyllus, Electra's obsessive vindictiveness, the threatening of insoluble dynastic contamination... Such are the pains and distortions and instabilities of
Sophoclean tragedy. And yet they do not deteriorate into cacophony or disgust or incoherence or silence: they face the music, and through that the suffering is itself turned into the coherence of music and poetry. These original and distinctive verse translations convey the vitality of Sophocles'
poetry and the vigour of the plays in performance, doing justice to both the sound of the poetry and the theatricality of the tragedies. Each play is accompanied by an introduction and substantial notes on topographical and mythical references and interpretation.