Translated for the first time into English, Cabrera's lexicon documents phrases vital to the creation of a specific African-derived identity in Cuba and presents the first "insider's" view of this African heritage. This text presents thoroughly researched commentaries that link hundreds of entries to the context of mythic rites, skilled ritual performance, and the influence of Abakuá in Cuban society and popular music. Generously illustrated with photographs and drawings, the volume includes a new introduction to Cabrera's writing as well as appendices that situate this important work in Cuba's history.
With the help of living Abakuá specialists in Cuba and the US, Ivor L. Miller and P. González Gómes-Cásseres have translated Cabrera's Spanish into English for the first time while keeping her meanings and cultivated style intact, opening this seminal work to new audiences and propelling its legacy in African diaspora studies.
The first English-language translation and extensive notation of a seminal work from the African diaspora
Lydia Cabrera (1899-1991) was a Cuban ethnographer, literary activist, and author of numerous books on Afro-Cuban culture, including El Monte.
Ivor L. Miller is senior lecturer in the Department of History and International Studies at the University of Calabar, Cross River State, Nigeria. He also holds a research fellowship from the African Studies Center at Boston University and is author of Voice of the Leopard: African Secret Societies and Cuba and Aerosol Kingdom: Subway Painters of New York City and coeditor (with P. González Gómes-Cásseres) of The Sacred Language of the Abakuá, all published by University Press of Mississippi.
P. González Gómes-Cásseres is senior lecturer emerita in the Spanish and Portuguese Department at Smith College. She is author of La sartén por el mango: Encuentro de escritoras latinoamericanas and Confluencias en México.